Uruchomiliśmy naszą nową wtyczkę WordPress! Pobierz teraz

Jakość tłumaczeń

z silnikiem tłumaczeniowym Clonable AI

Osoba z recenzją laptopa

Maszyny tłumaczące napędzane przez AI, takie jak Google Translate, Deepl, Microsoft Translator i tak dalej, zrewolucjonizowały branżę tłumaczeniową, umożliwiając łatwe tłumaczenie tekstu z jednego języka na drugi. Ale jak dokładne są te maszyny tłumaczące w porównaniu do ludzkich tłumaczy? I jak Clonable może pomóc właścicielom stron internetowych?

Clonable jakość tłumaczenia obrazu

Dokładność silników tłumaczeniowych AI: Jak dokładny jest Tłumacz Google?

Google Translate i Deepl to najczęściej używane obecnie silniki tłumaczeniowe AI. Chociaż oba narzędzia są bardzo zaawansowane, nadal mają ograniczenia w zakresie dokładności. Maszyny tłumaczące AI polegają na algorytmach do tłumaczenia tekstu, co oznacza, że nie są w stanie zrozumieć niuansów ludzkiego języka. Może to prowadzić do błędów w tłumaczeniu, zwłaszcza jeśli chodzi o wyrażenia idiomatyczne, odniesienia kulturowe i żargon techniczny.

Do niedawna, na przykład, gdybyś wpisał angielskie wyrażenie "I'm feeling blue" w Tłumaczu Google, zostałoby ono przetłumaczone na "Estoy sintiendo azul" w języku hiszpańskim. Tłumaczenie to jest jednak niepoprawne, ponieważ "I'm feeling blue" to wyrażenie idiomatyczne oznaczające "czuję się smutny", które po hiszpańsku powinno być przetłumaczone jako "Estoy sintiendo triste".

Pomimo takich ograniczeń, maszyny tłumaczące AI są nadal bardzo przydatne. Mogą szybko przetłumaczyć duże ilości tekstu, co czyni je cennym narzędziem dla firm i osób prywatnych, które muszą komunikować się w różnych językach. A ponieważ są one stale ulepszane dzięki postępom w technologii AI, ich dokładność będzie nadal rosła z czasem.

Jak jakościowy jest Google Translate w procentach:

Mniejsze języki: 50%
Większe języki: 75-85%

Przycisk Tłumacz Google

Dokładność tłumaczenia ludzkiego w porównaniu z tłumaczeniem AI

Jeśli chodzi o dokładność, tłumaczenie przez człowieka jest nadal złotym standardem. Tłumacz rozumie niuanse ludzkiego języka, w tym odniesienia kulturowe, wyrażenia idiomatyczne i żargon techniczny. Potrafi również dokładnie oddać zamierzony ton i emocje oryginalnego tekstu.

Jednakże, tłumaczenie przez człowieka może być czasochłonne i kosztowne. Koszt tłumaczenia przez człowieka może wynosić od 0,08 do 0,50 euro za słowo, co może szybko się sumować w przypadku większych projektów, takich jak tłumaczenie strony internetowej. Tłumaczenie przez człowieka wymaga również czasu, zwłaszcza jeśli tłumacz pracuje nad długim dokumentem lub większą stroną internetową. Ten czas nie zawsze jest dostępny i/lub nie zawsze jest pożądany.

Jak jakościowy jest ludzki tłumacz w procentach:

99-99,9%

Zdobywaj punkty za tłumaczenia natywne

Clonable stosowanie w celu poprawy dokładności

Jednym ze sposobów, aby uzyskać to, co najlepsze z obu światów, jest użycie clonable. Clonable łączy w sobie moc wielu silników tłumaczeniowych AI z dodatkową funkcją, dzięki której administratorzy stron internetowych mogą łatwo wprowadzać poprawki do przetłumaczonej domeny. Pozwala to właścicielowi witryny wykorzystać wiedzę rodzimych korektorów. Clonable zapewnia bardzo dokładne tłumaczenie bazowe, które może być sprawdzane i ulepszane przez rodzimych korektorów, aby osiągnąć niemal idealną dokładność.

Wynik Clonable bez czeków

Jak sobie z tym poradzić?

  • Najpierw sprawdź nagłówek i stopkę, ze wszystkimi pozycjami menu. Dlaczego. Ponieważ pojawiają się one na wszystkich stronach, a także dlatego, że często są to tłumaczenia 1-3 słów, gdzie kontekst jest mniejszy i szansa na błędy staje się nieco większa.
  • Sprawdź ważne strony, takie jak strona główna
  • Zajrzyj do Google Analytics i wydrukuj 10, 50 lub 100 najczęściej odwiedzanych adresów URL oryginalnej witryny. Jeśli je sprawdzisz, dla większości odwiedzających witryna będzie w idealnym porządku.

Z naszego doświadczenia wynika, że około 4-8 godzin korekty dla 250-stronicowej strony robi różnicę.

Jak jakościowe to Clonable w procentach:

Języki łacińskie bez dodatkowej korekty: 98%
Języki cyrylicy bez dodatkowej korekty: 95%
Inne języki, takie jak chiński, japoński, koreański: 90%
Clonable Z korektą (kilka godzin na 250 stron): 99%

Wynik Clonable z czekami